Vertaler beedigd, Roemeens vertaler, tolk en vertaler, vertalers roemeens nederlands
vertalerbeedigd


vertalerbeedigd


call vertalerbeedigd













Ik ben een Laura Gabriela Rivas, beedigd tolk en vertaler Roemeens



Mijn naam is Laura Rivas, roepnaam Laura (1975). Ik ben geboren in Roemenië en ik woon sinds 2004 in Nederland. Sinds 2009 ben ik werkzaam als tolk en vertaler, met een breed scala aan specialisaties. In 2009 werd ik door de rechtbank te 's Lelystad beëdigd als tolk Nederlands-Roemeens. In Roemenie heb ik Taal- en Letterkunde gestudeerd (zie verder mijn CV en opleidingen: link naar: vertaler-roemeens.nl) Mijn sterke punten:

  • Ik bied:
  • Persoonlijk contact tussen klant en vertaler, tolk en vertaal diensten voor bedrijven en particulieren
  • Snelle levering volgens afspraak
  • Rechtstreeks kwalitatief hoogwaardige dienstverlening tegen eerlijke en redelijke tarieven, u betaalt geen bemiddelingskosten. Kwaliteit staat altijd als eerste op de wensen lijst van mijn klanten, en is daarom mijn hoogste prioriteit
  • Professionele vertaling, van documenten beëdigd of niet beëdigd ook legalisatie en spoedvertalingen
  • Notariële vertalingen
  • Specialistische vertalingen van juridisch tot medisch, ook financieele en commerciele vertalingen
  • Vertrouwelijke behandeling van al uw documenten en gegevens. Bij alle vertaalde documenten houd ik me aan de strikte vertrouwelijkheid, in overeenstemming met de EU-normen
  • In house jurist / advocaat in Nederland maar ook in Roemenie (Cluj of Boekarest)
  • Non Stop service




  • BEËDIGDE JURIDISCHE VERTALINGEN

    Het belang van kwaliteit en snelheid bij de uitvoering van juridische vertalingen is gemakkelijk te begrijpen: een verkeerd vertaald woord kan de uitkomst van een hoorzitting of de beslissing van een rechter ingrijpend wijzigen in een juridisch proces. Een verkeerde vertaling van juridische informatie kan aanleiding zijn tot een reeks van ongewenste gebeurtenissen. Daarom is de verantwoordelijkheid van de juridische vertaler veel groter dan bijvoorbeeld in het geval van literaire vertalingen.
    Niet elke beëdigde vertaler kan dit type vertalingen uitvoeren, dus zorgt Vertaalbureau Romtext ervoor dat alleen vertalers met veel juridische ervaring betrokken worden bij het vertalen van juridische documenten.
    Wat betreft de kosten van een beëdigde juridische vertaling het volgende: deze worden berekend m.b.v. een eenvoudige formule: aantal pagina’s dat vertaald moet worden, de taal die u vertaald wilt hebben en de taal waarin de vertaling dient te worden gemaakt. In deze formule is de tijd die toegewezen wordt aan de vertaling een belangrijk element.
    In het geval van grote projecten kan de behoefte ontstaan aan meerdere vertalers, maar dan zou de consistentie van de vertaling in gevaar kunnen komen. Daarom maakt Vertaalbureau Romtext bij grote juridische projecten gebruik van een revisor, die eventueel opgetreden verschillen zal corrigeren.





    Romtext is een VOF ingeschreven bij de Kamer van Koophandel Lelystad onder nr 54486041


    Contact

    Heeft u nog vragen of wilt u meer informatie ontvangen? Bel of email ons!


    Vraag vrijblijvend een offerte aan!
    Wij helpen u graag!
    binnen 10 minuten ontvangt u onze offerte via de email:


    romtext@gmail.com

    NON STOP VERTALINGEN